1. |
Montañas de muerte
02:10
|
|
||
De repente sus formas se disipan
y prevalecen sombras y voces
voces que gritan con violencia
palabras que aturden la mente
y paralizan los sentidos
arrastrado por la marea
me veo caer en el oscuro océano de mis frustraciones
pierdo la conciencia y caigo muerto
mi cuerpo yace en una pila de cadáveres de las otras veces que morí
__________
Mountains of death
Suddenly their forms dissipates
and shadows and voices prevails
voices shouting violently
mind-numbing words that paralyze the senses
dragged by the tide I see myself falling into the dark ocean of my frustrations
I lose consciousness and fall dead
my body lies in a pile of bodies of the other times I died
|
||||
2. |
Ciénaga
00:58
|
|
||
Con el cuerpo abatido
y con músculos que no responden
la agonía se hace eterna
las palabras pierden su peso
los recuerdos, su significado
abandoné toda esperanza
y crucé el umbral
__________
Swamp
With the body dejected
and unresponsive muscles
the agony becomes eternal
words lose their weight
memories, their meaning
I gave up hope
and I crossed the threshold
|
||||
3. |
Obtusión
02:54
|
|
||
Con los ojos vendados
avanzamos a tientas
arrastrando cadenas
dudando cada paso
con miedo de caer al vacío
sermón tras sermón
bajamos la mirada
vivimos condicionados a reglas
sin poder cuestionarlas
condicionados al castigo
con el falso espejismo de libertad
cruzamos un camino cada vez más estrecho
donde se nos impone una moral
que nos condena a una ceguera colectiva
destinados a extinguir
nuestra llama es el fin
no somos nada más
que muertos en vida
__________
Obtusion
Blindfolded
we move groped
dragging chains
doubting every step
afraid of falling into the void
sermon after sermon
looking down
live we conditioned to the rules
without being able to question them
conditioned to punishment
with the false mirage of freedom
we crossed an increasingly narrow path
where they imposed us a moral
that condemns us to a collective blindness
destined to extinguish
our flame is the end
we are nothing more
that living dead
|
||||
4. |
Luna roja
02:33
|
|
||
Luna roja que avecina
la marcha de los cuerpos
que utopistas se dirigen
al abismo donde mueren sus sueños
__________
Red moon
Red moon looming
the march of bodies
the utopians target
to the abyss where his dreams die
|
||||
5. |
La dicha de lo banal
00:47
|
|
||
Quítame la sonrisa
que brilla en mi rostro
que no es más que una forma de complacerle a la vida
una vida que no dio nada
__________
The bliss of the banal
Take my smile
shining in my face
which it is nothing more than a way to please to the life
a life that gave nothing
|
||||
6. |
Mudanza de piel
01:07
|
|
||
Estuve en cautiverio
desde el nacimiento
contando los días
esperando el momento preciso
contando los días
__________
Skin change
I was in captivity
from birth
counting the days
waiting for the right moment
counting the days
|
||||
7. |
Dedosrotos
00:43
|
|
||
Salí a flote
mi misma imagen se preservó
pero dejé y enterré lo que solía ser
con mis dedos rotos
conté las memorias de mejores tiempos
__________
Brokenfingers
I left afloat
my same image is preserved
but I stopped and buried how I used to be
with my broken fingers
I counted the memories of better times
|
||||
8. |
|
|||
Pensamientos que transgreden
y arremeten contra nuestra propia moral
como los ríos que pierden su fuerza
y desembocan en el mar
seres malditos
seres ruines e indiferentes
que enterraron sus pasiones
en los escombros de su pobreza
mirar a otros siempre fue más fácil que mirar adentro
_________
Looking inside - incinerating everything
Thoughts that transgress
and lash out against our own moral
as rivers lose their strength
and flow into the sea
cursed beings
dastardly and indifferent beings
they buried their passions
in the rubble of their poverty
look at others it was always easier to look inside
|
||||
9. |
Aversión
02:16
|
|
||
Recorro la senda de mis recuerdos
vuelvo a tambalear
no siento las piernas
caigo arrodillado
y observo el horror
cicatrices en mi piel
por un pasado que se derrumba
un pasado que agoniza
ahora soy presa
de una realidad
que distorsiona mis recuerdos
más vívidos
__________
Aversion
I walk the path of my memories
I return to totter
can't feel my legs
fall kneeling
and I see the horror
scars on my skin
for a past that collapses
a past that agonizes
I am now prey from a reality
distorting my memories more vivid
|
||||
10. |
Outro
04:49
|
|
LÖRI Lima, Peru
Four-piece DIY hardcore punk band founded in Lima, Peru. After a 4-year hiatus, we are back in 2023, with some members and new members now residing in Berlin.
Streaming and Download help
If you like LÖRI, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp